Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Danca - Dragă D-ra/D-na Hansen

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceDanca

Başlık
Dragă D-ra/D-na Hansen
Metin
Öneri christa Hansen
Kaynak dil: Romence

Dragă D-ră/D-nă Hansen,

Notă: Acesta este un mesaj automat generat de sistem. Vă rugăm nu răspundeţi, cererea dumneavoastră nu va primi raspuns.

Stimată D-ră/D-nă Hansen,

Vă mulţumim că aţi achiziţionat biletele. Veţi găsi informaţiile achiziţiei mai jos.

Başlık
Kære fr. / fru Hansen
Tercüme
Danca

Çeviri Bamsa
Hedef dil: Danca

Kære fr. / fru Hansen,

Note: Dette er en automatisk besked sendt af systemet. Besvar venligst ikke, Deres anmodning bliver ikke besvaret.

Ærede fr. / fru Hansen,

Vi takker for billetkøbet. Du finder information om erhvervelse nedenfor.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge from Iepurica:

Dear Ms. / Mrs. Hansen,

Note: This is a message generated automatically by the system. Please do not answer, your request will be not answered.

Honoured Ms. / Mrs. Hansen

We thank you for ticket buying. You will find the acquisition's information below.
En son gamine tarafından onaylandı - 27 Nisan 2010 12:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Nisan 2010 01:10

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej igen.

"sendt" og ikke "sent".

"Besvar Venligst ikke, din anmodning bliver ikke besvaret.>>>>>>>>>

"Besvar venligst" , mener ikke at vi behøver et stort V."

"Deres anmodning" eftersom det ender med ærede, vil jeg mene, at vi skal bruge det høflige "Deres".

Og nu venter jeg på din mening.



27 Nisan 2010 01:32

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Hej Lene

Det skal selvfølgeligt være "sendt" så jeg retter..

Og du har også ret i at det ikke skal være et stort "V" i "venligst" så her retter jeg også..

Endvidere er jeg enig i at det skal være "Deres" da det er tale om en høflig besked


27 Nisan 2010 12:49

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Godkendt.

27 Nisan 2010 13:21

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524