Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-דנית - Dragă D-ra/D-na Hansen

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתדנית

שם
Dragă D-ra/D-na Hansen
טקסט
נשלח על ידי christa Hansen
שפת המקור: רומנית

Dragă D-ră/D-nă Hansen,

Notă: Acesta este un mesaj automat generat de sistem. Vă rugăm nu răspundeţi, cererea dumneavoastră nu va primi raspuns.

Stimată D-ră/D-nă Hansen,

Vă mulţumim că aţi achiziţionat biletele. Veţi găsi informaţiile achiziţiei mai jos.

שם
Kære fr. / fru Hansen
תרגום
דנית

תורגם על ידי Bamsa
שפת המטרה: דנית

Kære fr. / fru Hansen,

Note: Dette er en automatisk besked sendt af systemet. Besvar venligst ikke, Deres anmodning bliver ikke besvaret.

Ærede fr. / fru Hansen,

Vi takker for billetkøbet. Du finder information om erhvervelse nedenfor.
הערות לגבי התרגום
Bridge from Iepurica:

Dear Ms. / Mrs. Hansen,

Note: This is a message generated automatically by the system. Please do not answer, your request will be not answered.

Honoured Ms. / Mrs. Hansen

We thank you for ticket buying. You will find the acquisition's information below.
אושר לאחרונה ע"י gamine - 27 אפריל 2010 12:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אפריל 2010 01:10

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej igen.

"sendt" og ikke "sent".

"Besvar Venligst ikke, din anmodning bliver ikke besvaret.>>>>>>>>>

"Besvar venligst" , mener ikke at vi behøver et stort V."

"Deres anmodning" eftersom det ender med ærede, vil jeg mene, at vi skal bruge det høflige "Deres".

Og nu venter jeg på din mening.



27 אפריל 2010 01:32

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Hej Lene

Det skal selvfølgeligt være "sendt" så jeg retter..

Og du har også ret i at det ikke skal være et stort "V" i "venligst" så her retter jeg også..

Endvidere er jeg enig i at det skal være "Deres" da det er tale om en høflig besked


27 אפריל 2010 12:49

gamine
מספר הודעות: 4611
Godkendt.

27 אפריל 2010 13:21

Bamsa
מספר הודעות: 1524