Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Danskt - Dragă D-ra/D-na Hansen

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktDanskt

Heiti
Dragă D-ra/D-na Hansen
Tekstur
Framborið av christa Hansen
Uppruna mál: Rumenskt

Dragă D-ră/D-nă Hansen,

Notă: Acesta este un mesaj automat generat de sistem. Vă rugăm nu răspundeţi, cererea dumneavoastră nu va primi raspuns.

Stimată D-ră/D-nă Hansen,

Vă mulţumim că aţi achiziţionat biletele. Veţi găsi informaţiile achiziţiei mai jos.

Heiti
Kære fr. / fru Hansen
Umseting
Danskt

Umsett av Bamsa
Ynskt mál: Danskt

Kære fr. / fru Hansen,

Note: Dette er en automatisk besked sendt af systemet. Besvar venligst ikke, Deres anmodning bliver ikke besvaret.

Ærede fr. / fru Hansen,

Vi takker for billetkøbet. Du finder information om erhvervelse nedenfor.
Viðmerking um umsetingina
Bridge from Iepurica:

Dear Ms. / Mrs. Hansen,

Note: This is a message generated automatically by the system. Please do not answer, your request will be not answered.

Honoured Ms. / Mrs. Hansen

We thank you for ticket buying. You will find the acquisition's information below.
Góðkent av gamine - 27 Apríl 2010 12:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Apríl 2010 01:10

gamine
Tal av boðum: 4611
Hej igen.

"sendt" og ikke "sent".

"Besvar Venligst ikke, din anmodning bliver ikke besvaret.>>>>>>>>>

"Besvar venligst" , mener ikke at vi behøver et stort V."

"Deres anmodning" eftersom det ender med ærede, vil jeg mene, at vi skal bruge det høflige "Deres".

Og nu venter jeg på din mening.



27 Apríl 2010 01:32

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Hej Lene

Det skal selvfølgeligt være "sendt" så jeg retter..

Og du har også ret i at det ikke skal være et stort "V" i "venligst" så her retter jeg også..

Endvidere er jeg enig i at det skal være "Deres" da det er tale om en høflig besked


27 Apríl 2010 12:49

gamine
Tal av boðum: 4611
Godkendt.

27 Apríl 2010 13:21

Bamsa
Tal av boðum: 1524