Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Inglês - amo ser ruiva!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrFrancêsGregoInglês

Título
amo ser ruiva!
Texto
Enviado por 27
Língua de origem: Português Br

amo ser ruiva!
Notas sobre a tradução
eu amo minha familia!

Título
I love being red-haired!
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Inglês

I love being red-haired!
Última validação ou edição por IanMegill2 - 25 Maio 2008 05:19





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Maio 2008 14:44

goncin
Número de mensagens: 3706
Well, I used to know that "ruiva" was translated as "redhead"...

23 Maio 2008 14:57

lilian canale
Número de mensagens: 14972
redhead, ginger, red-haired,
are all correct.

See? We learn something new everyday.


23 Maio 2008 18:56

pirulito
Número de mensagens: 1180
I love being ginger.

23 Maio 2008 23:50

ollka
Número de mensagens: 149
Here, Lilian, I think I need to understand this.
You make a translation and then you are obviously the expert who has to accept it, and naturally (one should hope) you are sure that you've translated it correctly - yet you set up a poll claiming you don't understand the original? What's up with that, pray tell? Should others do that too before accepting their own translations?
Sorry, all puzzled.

24 Maio 2008 05:23

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Ollka,

Don't be so puzzled!
Yes, when we do a translation into a language we are to evaluate, we set a poll in order to get the other users' support on that validation. This gives the others the chance of correcting our work if needed. We are experts, but we can fail now and then.
When we validate our own work this way, with overwhelming positive votes, no doubts will be raised about it being correct.
This is my opinion and the way I like to do things, but we are not "required" to do so. It's just a matter of choice.
Thanks for asking, I guess it may look weird saying that "I don't understand the source language" once we have translated it, but that's just the denomination of the device.

24 Maio 2008 03:06

ollka
Número de mensagens: 149
Gotcha. Less puzzled. Thankful. You clever.
*cave person retreats back into all-nighter work cave*