Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - amo ser ruiva!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischFranzösischGriechischEnglisch

Titel
amo ser ruiva!
Text
Übermittelt von 27
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

amo ser ruiva!
Bemerkungen zur Übersetzung
eu amo minha familia!

Titel
I love being red-haired!
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

I love being red-haired!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von IanMegill2 - 25 Mai 2008 05:19





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Mai 2008 14:44

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Well, I used to know that "ruiva" was translated as "redhead"...

23 Mai 2008 14:57

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
redhead, ginger, red-haired,
are all correct.

See? We learn something new everyday.


23 Mai 2008 18:56

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
I love being ginger.

23 Mai 2008 23:50

ollka
Anzahl der Beiträge: 149
Here, Lilian, I think I need to understand this.
You make a translation and then you are obviously the expert who has to accept it, and naturally (one should hope) you are sure that you've translated it correctly - yet you set up a poll claiming you don't understand the original? What's up with that, pray tell? Should others do that too before accepting their own translations?
Sorry, all puzzled.

24 Mai 2008 05:23

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Ollka,

Don't be so puzzled!
Yes, when we do a translation into a language we are to evaluate, we set a poll in order to get the other users' support on that validation. This gives the others the chance of correcting our work if needed. We are experts, but we can fail now and then.
When we validate our own work this way, with overwhelming positive votes, no doubts will be raised about it being correct.
This is my opinion and the way I like to do things, but we are not "required" to do so. It's just a matter of choice.
Thanks for asking, I guess it may look weird saying that "I don't understand the source language" once we have translated it, but that's just the denomination of the device.

24 Mai 2008 03:06

ollka
Anzahl der Beiträge: 149
Gotcha. Less puzzled. Thankful. You clever.
*cave person retreats back into all-nighter work cave*