Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - amo ser ruiva!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoFranceseGrecoInglese

Titolo
amo ser ruiva!
Testo
Aggiunto da 27
Lingua originale: Portoghese brasiliano

amo ser ruiva!
Note sulla traduzione
eu amo minha familia!

Titolo
I love being red-haired!
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

I love being red-haired!
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 25 Maggio 2008 05:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Maggio 2008 14:44

goncin
Numero di messaggi: 3706
Well, I used to know that "ruiva" was translated as "redhead"...

23 Maggio 2008 14:57

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
redhead, ginger, red-haired,
are all correct.

See? We learn something new everyday.


23 Maggio 2008 18:56

pirulito
Numero di messaggi: 1180
I love being ginger.

23 Maggio 2008 23:50

ollka
Numero di messaggi: 149
Here, Lilian, I think I need to understand this.
You make a translation and then you are obviously the expert who has to accept it, and naturally (one should hope) you are sure that you've translated it correctly - yet you set up a poll claiming you don't understand the original? What's up with that, pray tell? Should others do that too before accepting their own translations?
Sorry, all puzzled.

24 Maggio 2008 05:23

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Ollka,

Don't be so puzzled!
Yes, when we do a translation into a language we are to evaluate, we set a poll in order to get the other users' support on that validation. This gives the others the chance of correcting our work if needed. We are experts, but we can fail now and then.
When we validate our own work this way, with overwhelming positive votes, no doubts will be raised about it being correct.
This is my opinion and the way I like to do things, but we are not "required" to do so. It's just a matter of choice.
Thanks for asking, I guess it may look weird saying that "I don't understand the source language" once we have translated it, but that's just the denomination of the device.

24 Maggio 2008 03:06

ollka
Numero di messaggi: 149
Gotcha. Less puzzled. Thankful. You clever.
*cave person retreats back into all-nighter work cave*