Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - - Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...
Text
Enviat per mireia
Idioma orígen: Turc

- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!!
- noldu lan hemen salladınız adama :)
- öyle ama kanka,olur da bu kadar mallık olur..
- sağlık olsun mustafa. :)
- eyv cüneytcim :)

Títol
Sorry, Daum!
Traducció
Anglès

Traduït per handyy
Idioma destí: Anglès

-Daum, screw your sense of game!!
-What's up, man? You swore at him then and there :)
-And how, dude! There's always been some idiot but he ranks first!
-Take it easy, Mustafa. :)
-OK, (my) dear Cüneyt :)
Notes sobre la traducció
And how, dude! --> It's so, dude!
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Febrer 2010 13:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Febrer 2010 19:14

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Daum, screw your sense of game!!..> Daum, I screw your conception of game!!

And how, dude! ...>But how, dude!


6 Febrer 2010 13:00

handyy
Nombre de missatges: 2118
-- "sense of something" already means "perception of something"

-- "but how" means "ama nasıl?"

7 Febrer 2010 01:26

merdogan
Nombre de missatges: 3769
And how, dude! ...> Yes it is , but dude!