Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - - Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...
Tekst
Opgestuurd door mireia
Uitgangs-taal: Turks

- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!!
- noldu lan hemen salladınız adama :)
- öyle ama kanka,olur da bu kadar mallık olur..
- sağlık olsun mustafa. :)
- eyv cüneytcim :)

Titel
Sorry, Daum!
Vertaling
Engels

Vertaald door handyy
Doel-taal: Engels

-Daum, screw your sense of game!!
-What's up, man? You swore at him then and there :)
-And how, dude! There's always been some idiot but he ranks first!
-Take it easy, Mustafa. :)
-OK, (my) dear Cüneyt :)
Details voor de vertaling
And how, dude! --> It's so, dude!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 7 februari 2010 13:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 februari 2010 19:14

merdogan
Aantal berichten: 3769
Daum, screw your sense of game!!..> Daum, I screw your conception of game!!

And how, dude! ...>But how, dude!


6 februari 2010 13:00

handyy
Aantal berichten: 2118
-- "sense of something" already means "perception of something"

-- "but how" means "ama nasıl?"

7 februari 2010 01:26

merdogan
Aantal berichten: 3769
And how, dude! ...> Yes it is , but dude!