Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Inglés - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Texto
Propuesto por chekirov
Idioma de origen: Turco

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Título
Kız Kulesi
Traducción
Inglés

Traducido por handyy
Idioma de destino: Inglés

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Última validación o corrección por lilian canale - 6 Febrero 2010 14:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Febrero 2010 19:04

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 Febrero 2010 12:55

handyy
Cantidad de envíos: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 Febrero 2010 23:39

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.