Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-영어 - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
본문
chekirov에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

제목
Kız Kulesi
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 6일 14:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 5일 19:04

merdogan
게시물 갯수: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

2010년 2월 6일 12:55

handyy
게시물 갯수: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

2010년 2월 6일 23:39

merdogan
게시물 갯수: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.