Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Türkisch-Englisch - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Text
Übermittelt von chekirov
Herkunftssprache: Türkisch

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Titel
Kız Kulesi
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von handyy
Zielsprache: Englisch

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 6 Februar 2010 14:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Februar 2010 19:04

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 Februar 2010 12:55

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 Februar 2010 23:39

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.