Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Chinois traditionnel-Finnois - Ni hao ma?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Chinois traditionnelPortuguais brésilienAnglaisSerbeTurcFinnois

Catégorie Ecriture libre - Vie quotidienne

Titre
Ni hao ma?
Texte
Proposé par xmaukan
Langue de départ: Chinois traditionnel

Ni hao ma?

Titre
Onko kaikki kunnossa?
Traduction
Finnois

Traduit par CursedZephyr
Langue d'arrivée: Finnois

Onko kaikki kunnossa?
Dernière édition ou validation par Maribel - 28 Février 2009 12:24





Derniers messages

Auteur
Message

18 Février 2009 18:01

Maribel
Nombre de messages: 871
Based on the english version, this is ok.

I still wonder... I have taken a short beginner's course in Chinese (only )and we were taught that this is the most normal greeting when meeting someone. To me it could well be "Hello"...or as it was taught to us something like "Good day/afternoon"...

We were also told that the words literally mean these things here (onko kaikki hyvin? is everything good/alright?), but this translation is something we DO NOT use in a situation where we meet someone in Finland and speak Finnish. (It is proper Finnish, but there is an assumption that the person looks like disturbed or sick before we use this.)

CC: lilian canale

18 Février 2009 18:05

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Ian, perhaps you can help Maribel, here.

CC: IanMegill2

19 Février 2009 04:38

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
In Chinese, "Ni hao" is an "impersonal greeting," used in exactly the same way as the English "Hello."
"Ni" literally means "you" and "hao" literally means "good," but "ni hao" is not a question about the health/feelings/condition of the person you're greeting, like "How's it going?"
For it to be a question, it would be absolutely necessary to have a "ma" at the end, i.e. "Ni hao ma?"
Hope it helps!

20 Février 2009 23:14

CursedZephyr
Nombre de messages: 148
So,the previous translations were the correct ones. Because of that, several of mine were turned down :-/

22 Février 2009 07:19

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
The Brazilian Portuguese version seems to have been validated too soon (without taking a vote, and just basing the "translation" on a vocabulary analysis of the Chinese phrase, perhaps?), and then all the other ones went, like dominoes, after it...

Sorry about that, Zephyr...

CC: Maribel

28 Février 2009 12:23

Maribel
Nombre de messages: 871
Hmm, if I remember correctly, now you have changed the original request, right? And based on that assumption, I will accept.

28 Février 2009 12:35

CursedZephyr
Nombre de messages: 148
Haha, thanks Maribel!