Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Cinese-Finlandese - Ni hao ma?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: CinesePortoghese brasilianoIngleseSerboTurcoFinlandese

Categoria Scrittura-libera - Vita quotidiana

Titolo
Ni hao ma?
Testo
Aggiunto da xmaukan
Lingua originale: Cinese

Ni hao ma?

Titolo
Onko kaikki kunnossa?
Traduzione
Finlandese

Tradotto da CursedZephyr
Lingua di destinazione: Finlandese

Onko kaikki kunnossa?
Ultima convalida o modifica di Maribel - 28 Febbraio 2009 12:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Febbraio 2009 18:01

Maribel
Numero di messaggi: 871
Based on the english version, this is ok.

I still wonder... I have taken a short beginner's course in Chinese (only )and we were taught that this is the most normal greeting when meeting someone. To me it could well be "Hello"...or as it was taught to us something like "Good day/afternoon"...

We were also told that the words literally mean these things here (onko kaikki hyvin? is everything good/alright?), but this translation is something we DO NOT use in a situation where we meet someone in Finland and speak Finnish. (It is proper Finnish, but there is an assumption that the person looks like disturbed or sick before we use this.)

CC: lilian canale

18 Febbraio 2009 18:05

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ian, perhaps you can help Maribel, here.

CC: IanMegill2

19 Febbraio 2009 04:38

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
In Chinese, "Ni hao" is an "impersonal greeting," used in exactly the same way as the English "Hello."
"Ni" literally means "you" and "hao" literally means "good," but "ni hao" is not a question about the health/feelings/condition of the person you're greeting, like "How's it going?"
For it to be a question, it would be absolutely necessary to have a "ma" at the end, i.e. "Ni hao ma?"
Hope it helps!

20 Febbraio 2009 23:14

CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
So,the previous translations were the correct ones. Because of that, several of mine were turned down :-/

22 Febbraio 2009 07:19

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
The Brazilian Portuguese version seems to have been validated too soon (without taking a vote, and just basing the "translation" on a vocabulary analysis of the Chinese phrase, perhaps?), and then all the other ones went, like dominoes, after it...

Sorry about that, Zephyr...

CC: Maribel

28 Febbraio 2009 12:23

Maribel
Numero di messaggi: 871
Hmm, if I remember correctly, now you have changed the original request, right? And based on that assumption, I will accept.

28 Febbraio 2009 12:35

CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
Haha, thanks Maribel!