Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - A study

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaFranca

Titolo
A study
Teksto
Submetigx per vaiteani
Font-lingvo: Angla Tradukita per tarinoidenkertoja

The lecture of many volumes and of all kinds of writers, has something doubtful and unstable: you ought to spend time and be nourished by confirmed talents, if you want to extract (learn) from them something which will remain close to your soul.

Titolo
Une étude
Traduko
Franca

Tradukita per Okal
Cel-lingvo: Franca

Une étude qui traite de nombreuses oeuvres dans beaucoup de domaines et faites par toutes sortes d'auteurs ne transmet que quelque chose d'instable et de médiocre: il est mieux de s'attarder sur des auteurs confirmés et de s'en nourrir, si le but est d'apprendre quelque chose qui restera gravé dans l'âme avec certitude.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 30 Januaro 2008 22:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Januaro 2008 13:04

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Cf. Sénèque, Lettres à Lucilius, 2,2.