Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 영어-독일어 - live realistically without modesty

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어일본어프리지아어에스페란토어간이화된 중국어아라비아어라틴어히브리어터키어라트비아어독일어페르시아어

분류 표현

제목
live realistically without modesty
본문
matess20에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

"live realistically without modesty"
이 번역물에 관한 주의사항
i need it for the tatto picture

제목
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
번역
독일어

matess20에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 26일 13:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 25일 14:37

jollyo
게시물 갯수: 330
'wirklichkeitsgetreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'

The word is 'wirklichkeitsgetreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.


2008년 9월 25일 16:13

italo07
게시물 갯수: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?

CC: jollyo

2008년 9월 25일 23:20

jollyo
게시물 갯수: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.


2008년 9월 25일 23:39

alizeia
게시물 갯수: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so goodI suggest "realistisch"

2008년 9월 26일 07:58

Rodrigues
게시물 갯수: 1621

> Leb'
oder

> Lebe