Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-아라비아어 - Sempre me rege, me guarde, me governe e me...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어아라비아어라틴어프랑스어페르시아어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
본문
tatahzinha에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Sempre me rege, me guarde, me governe e me ilumine. Amém!

제목
آمين....
번역
아라비아어

imene에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

اهدني على الدوام و احمني و اخضعني لحكمك و أنر سبيلي.
آمين
jaq84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 28일 05:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 27일 12:27

jaq84
게시물 갯수: 568
Hello Imene
First of all, rule here doesn't mean سيطرة
Else it means توجيه و هداية.
Second,
your translation would be valid if the sentence was:
'always rule(s) me, protect(s) me....'
but he/she is asking God to rule, protect, govern and illuminate him/her.
So we use
اهدني... احمني...اخضعني لك أو اخضعني لحكمك...انرني أو أنر سبيلي
OK?


2008년 10월 27일 21:41

imene
게시물 갯수: 28
hello Jumana!
got it!thanks!
I wish you are OK?