Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 이탈리아어 - Lettera per una ragazza

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Lettera per una ragazza
번역될 본문
orchidblue에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Tu, colpevole solo del tuo fascino, della tua straordinaria capacità di riuscire a vedere quell'ultimo granello di bene che rimane nel cuore di molte persone... accetta solo quel poco che per ora posso offrirti senza chiederti nulla in cambio. So come ci si sente quando, seppur circondati da migliaia di persone, in realtà si è soli ad affrontare la vita, nel prendere delle decisioni difficili, ad essere rifiutati, ad essere delusi, ad essere abbandonati, a dover fare ciò che in realtà nel profondo del cuore non vorremmo fare.
이 번역물에 관한 주의사항
Chiedo gentilmente di tradurre nel modo più vicino possibile al testo italiano, senza reinterpretare troppo, utilizzando un linguaggio formale, elegante, ricco e complesso. Grazie.

lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 12월 3일 12:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 12월 2일 11:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Alex,
Could you please have a look at this text and edit whatever is necessary (spaces for example).

Thanks in advance

CC: alexfatt

2011년 12월 2일 19:40

alexfatt
게시물 갯수: 1538

2011년 12월 2일 21:26

orchidblue
게시물 갯수: 2
Grazie per le correzioni, ma avete corretto una cosa in maniera sbagliata:

io voglio dire "senza chiederTI nulla in cambio"
e NON "senza chiederMI nulla in cambio"

voglio dire che io le sto dando delle cose e che non voglio niente da lei, quindi non le chiedo nulla in cambio. quindi:

GIUSTO: "senza chiederTI nulla in cambio"
SBAGLIATO: "senza chiederMI nulla in cambio"

ho corretto l'errore.

2011년 12월 2일 21:57

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Ok! Scusami, ma non avevo capito bene cosa volesse dire "senza chiederti nulla in cambio", quindi pensavo fosse un banale errore di battitura...
Adesso è chiaro.

Grazie per la collaborazione e benvenuto su Cucumis

2011년 12월 2일 22:50

orchidblue
게시물 갯수: 2
E' un piacere, nessun problema.
Grazie mille per il vostro aiuto.