Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - türkiye ye gelin

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मनअंग्रेजीपोर्तुगाली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
türkiye ye gelin
हरफ
edasengulद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

tokio hotel sizi çok seviyoruz..lütfen türkiye'ye gelin..sizi bekliyoruz

शीर्षक
come to Turkey
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Tokio Hotel, we love you very much, Please come to Turkey. We are waiting for you.
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 3日 05:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 2日 17:09

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan,
It seems to me that we have a kind of slogan here.
The flyer of a hotel or something like that.

I think instead of :
"Tokia Hotel, we love you very much, ..."

It should read:
"Tokia Hotel loves you very much,.."

What do you think?

2008年 अप्रिल 2日 17:20

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Lilian,
"Tokio Hotel" is the name of a musical group
listen

2008年 अप्रिल 2日 17:50

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Wow, I guess I'm getting old...I didn't know them (and they're great!).

Thanks miss.

has consumed all my spare time. Maybe I should listen to more music from now on!


2008年 अप्रिल 2日 17:50

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
So, merdogan...forget what I said above. OK?

2008年 अप्रिल 2日 17:57

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Merdogan wrote twice "Tokia".
It's "Tokio".

2008年 अप्रिल 2日 18:33

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks...

2008年 अप्रिल 2日 19:21

edasengul
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
hello!!ı love tokio hotel..and you? pls...add me edasengull@hotmail.com

2008年 अप्रिल 2日 23:16

Urunghai
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 464
BILL MARRY ME!!!!

lol, you should have seen (and heard!) all the screaming girls when they gave a concert here in Belgium