Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



180अनुबाद - फ्रान्सेली-Latin - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअरबीLatinतुर्केली

Category Thoughts

शीर्षक
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
हरफ
soleil38230द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

शीर्षक
Necesse est
अनुबाद
Latin

Efyloveद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Necesse est nos aliquantum similes esse ut consentiamus, sed necesse est nos dissimiles esse ut inter nos amemus.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"It is necessary to be a bit alike to understand each other, but to be different to fall in love" (bridge by gamine)
Validated by Aneta B. - 2010年 जुन 25日 14:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुन 25日 13:40

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hi Efee!
I'm not sure only one thing: "paulum similes" I would translate "hardly alike" or "alike only a bit". I think the adverb "paulum" has rather negative connotation.
Maybe "aliquantum similes" or "aliquo modo similes" would be better. What do you think?

"inter nos intellegamus" --> consentiamus ?

2010年 जुन 25日 13:56

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Definitely better!

2010年 जुन 25日 14:16

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487