Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



180ترجمه - فرانسوی-لاتین - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویعربیلاتینترکی

طبقه افکار

عنوان
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
متن
soleil38230 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

عنوان
Necesse est
ترجمه
لاتین

Efylove ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Necesse est nos aliquantum similes esse ut consentiamus, sed necesse est nos dissimiles esse ut inter nos amemus.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"It is necessary to be a bit alike to understand each other, but to be different to fall in love" (bridge by gamine)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 25 ژوئن 2010 14:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 ژوئن 2010 13:40

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi Efee!
I'm not sure only one thing: "paulum similes" I would translate "hardly alike" or "alike only a bit". I think the adverb "paulum" has rather negative connotation.
Maybe "aliquantum similes" or "aliquo modo similes" would be better. What do you think?

"inter nos intellegamus" --> consentiamus ?

25 ژوئن 2010 13:56

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Definitely better!

25 ژوئن 2010 14:16

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487