Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-پرتغالی - Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیپرتغالی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...
متن
dumas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez bylo bardzo milo cie poznac i takze wydajesz sie bardzo mila osoba. trzymaj sie , buziaki. mam nadzieje ze uda ci sie rozszyfrowac ta wiadomosc

عنوان
Muito obrigado pela bela mensagem
ترجمه
پرتغالی

Angelus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Muito obrigado pela bela mensagem, também foi muito bom conhecer-te e pareces ser boa pessoa. Cuida-te, beijos. espero que possas descodificar esta mensagem.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Dziękuję za bardzo miła wiadomość, mi również było bardzo miło cię poznać i także wydajesz się bardzo miła osoba. trzymaj się, buziaki. mam nadzieję że uda ci się rozszyfrować tę wiadomość
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 17 ژانویه 2008 17:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 ژانویه 2008 17:28

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
"Legal", Angelus?

17 ژانویه 2008 17:29

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
O mesmo que Fixe, Alexia.

17 ژانویه 2008 17:31

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Sim, eu sei o que quer dizer "legal", mas essa palavra em português europeu não significa o mesmo que no Brasil.

E até poderia colocar "fixe", mas não ficaria muito correcto

17 ژانویه 2008 17:43

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Mesmo? E fixe é usado em que situação? Por exemplo?

Ah ok, você editou, ficou muito bom.

17 ژانویه 2008 17:45

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Legal no Brasil é o mesmo que "cool".