Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Portugheză - Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăEnglezăPortugheză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...
Text
Înscris de dumas
Limba sursă: Poloneză

Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez bylo bardzo milo cie poznac i takze wydajesz sie bardzo mila osoba. trzymaj sie , buziaki. mam nadzieje ze uda ci sie rozszyfrowac ta wiadomosc

Titlu
Muito obrigado pela bela mensagem
Traducerea
Portugheză

Tradus de Angelus
Limba ţintă: Portugheză

Muito obrigado pela bela mensagem, também foi muito bom conhecer-te e pareces ser boa pessoa. Cuida-te, beijos. espero que possas descodificar esta mensagem.
Observaţii despre traducere
Dziękuję za bardzo miła wiadomość, mi również było bardzo miło cię poznać i także wydajesz się bardzo miła osoba. trzymaj się, buziaki. mam nadzieję że uda ci się rozszyfrować tę wiadomość
Validat sau editat ultima dată de către Sweet Dreams - 17 Ianuarie 2008 17:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Ianuarie 2008 17:28

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
"Legal", Angelus?

17 Ianuarie 2008 17:29

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
O mesmo que Fixe, Alexia.

17 Ianuarie 2008 17:31

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Sim, eu sei o que quer dizer "legal", mas essa palavra em português europeu não significa o mesmo que no Brasil.

E até poderia colocar "fixe", mas não ficaria muito correcto

17 Ianuarie 2008 17:43

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Mesmo? E fixe é usado em que situação? Por exemplo?

Ah ok, você editou, ficou muito bom.

17 Ianuarie 2008 17:45

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Legal no Brasil é o mesmo que "cool".