Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Direito Penal do Inimigo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 思考

タイトル
Direito Penal do Inimigo
テキスト
Horacio様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

O presente trabalho tem como objetivo confrontar princípios próprios do denominado Direito Penal do Inimigo em face do Estado constitucionalmente erigido no Brasil com a promulgação da Constituição Federal de 1988 – Democrático e de Direito. Nesta monografia buscou-se fazer uma análise de possíveis supressões a direitos humanos fundamentais, como a dignidade da pessoa humana, bem como de algumas leis penais brasileiras e a possível aplicação, mesmo que implícita, da teoria preconizada por Günther Jakobs.
翻訳についてのコメント
EEUU

タイトル
This work aims to confront ...
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

This work aims to confront principles which are inherent in the so-called Criminal Law of the Enemy with the State, constitutionally created in Brazil through the enactment of the Federal Constitution of 1988 - Democratic and in Law. In this monograph we tried to analize possible deletions of basic human rights such as human dignity, as well as some Brazilian penal laws and the possible application, even implicitly, of the theory preconized by Günther Jakobs
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 24日 20:45





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 22日 20:34

casper tavernello
投稿数: 5057
O trabalho confronta. "Em face de" quer dizer "contra", "frente a" (especialmente em termos jurídicos).
Ele está confrontando a Lei com o estado.

2010年 4月 22日 20:49

lilian canale
投稿数: 14972
Yep!