Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-フランス語 - Nie uciekaj

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 フランス語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Nie uciekaj
テキスト
Aneta B.様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Nie uciekaj

nie odchodź Przyjaciółko
jestem
nie uciekaj
komuś naprawdę zależy
a ty tak nieładnie
nie wierzysz

patrzÄ™
jak zamykasz siebie
by powiedzieć światu
że stracił sens
zamykasz i płaczesz
bo nie potrafisz inaczej
choć ja jestem

powiedz mi Przyjaciółko
gdzie cię szukać
powiedz
jak cię wołać
by przekrzyczeć
to co w tobie
krzyczy
翻訳についてのコメント
British English

タイトル
Ne t'échappe pas
翻訳
フランス語

steffy 1様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Ne t'échappe pas

Ne pars pas, amie
Je suis là
Ne pars pas !
Quelqu'un prend vraiment soin de toi
Mais tu ne le crois pas
Mauvaise fille


Je te vois
te renfermer
Dire au monde entier
qu'il a perdu son sens
Tu te renfermes et pleures
Parce que tu ne peux pas le faire d'une autre façon
En tout cas je suis là


Dis-moi, amie
Où suis-je pour te chercher
Dis-moi
Comment t'appeler
Pour crier tout bas
ce qui crie en toi.

翻訳についてのコメント
Je ne suis pas sûre pour la ponctuation, étant écrit sous forme de poème.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2013年 8月 23日 00:07





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 8月 23日 00:06

Francky5591
投稿数: 12396
Steffy, à la ligne 12, petite faute de grammaire à corriger :

tu te renferme => tu te renfermes
et pleure => et pleures

Sinon bonne traduction, très sobre.

Évalué d'après la version anglaise

2013年 8月 23日 00:07

Francky5591
投稿数: 12396
PS : corrigé et validé

2013年 8月 23日 00:18

steffy 1
投稿数: 24
Merci ! OOOOOps les erreurs !

2013年 8月 23日 09:45

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you for the translation, guys.

2013年 8月 23日 12:00

Francky5591
投稿数: 12396
You're welcome Aneta!