Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - Dans aucune langue

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglųPrancūzųIspanųPortugalų (Brazilija)ŠvedųSerbųTurkų

Kategorija Mano mintys - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
Dans aucune langue
Tekstas
Pateikta alexfatt
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė lenab

Dans aucune langue il n'est aussi difficile de s'entendre que dans notre propre langue.
Pastabos apie vertimą
"de s'entendre", ou "de se comprendre"

Pavadinimas
Hiçbir dilde
Vertimas
Turkų

Išvertė Bilge Ertan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Hiçbir dilde, anlaşmak kendi dilinde anlaşmak kadar zor değildir.
Validated by minuet - 14 birželis 2011 17:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 birželis 2011 13:01

angelsrolls
Žinučių kiekis: 38
Hi, Bilge Ertan. I have a suggestion for the text. Grammatically, correction of "hiçbir dilde anlaşmak" is "hiçbir dilde anlaşmamak". What do you think?

4 birželis 2011 17:44

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Hi,

Thanks for your suggestion but I don't think "hiçbir dilde anlaşmamak" would be more suitable. Because of this reason, I put a comma after "Hiçbir dilde". I guess it is better now.