Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Latin nyelv - ~ Every man's life ends the same way. It is only...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés
Cim
~ Every man's life ends the same way. It is only...
Szöveg
Ajànlo
tristangun
Nyelvröl forditàs: Angol
~ Every man's life ends the same way. It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another. ~
Magyaràzat a forditàshoz
Thanks.
Cim
Vita cuiusque hominis simile...
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
evulitsa
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
~Vita cuiusque hominis simile finitur. Modo minutiæ modi vivendi moriendique distingunt unum hominem ab alio.~
Magyaràzat a forditàshoz
Hello! I don't know if I translate this text correctly... Thanks for the advices!
charisgre
made some edits
Validated by
charisgre
- 18 December 2007 06:33