ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ラテン語 - ~ Every man's life ends the same way. It is only...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 芸術 / 作成 / 想像
タイトル
~ Every man's life ends the same way. It is only...
テキスト
tristangun
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
~ Every man's life ends the same way. It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another. ~
翻訳についてのコメント
Thanks.
タイトル
Vita cuiusque hominis simile...
翻訳
ラテン語
evulitsa
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
~Vita cuiusque hominis simile finitur. Modo minutiæ modi vivendi moriendique distingunt unum hominem ab alio.~
翻訳についてのコメント
Hello! I don't know if I translate this text correctly... Thanks for the advices!
charisgre
made some edits
最終承認・編集者
charisgre
- 2007年 12月 18日 06:33