Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Angol - Активность и предприимчивость родившихся Раками...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszAngolLitván

Témakör Szó

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Активность и предприимчивость родившихся Раками...
Szöveg
Ajànlo Anuskyte
Nyelvröl forditàs: Orosz

Активность и предприимчивость родившихся Раками должны будут привлечь в наступающем году внимание авторитетных и серьёзных партнёров. Необходимо воспользоваться этим обстоятельством с максимальной выгодой для себя. Конфликтовать и «бодаться рогами» не стоит. Стоит прислушаться к советам и использовать благожелательность для укрепления своих позиций в окружении. Вероятно, это взаимодействие с должно привести к перспективным контрактам и взаимовыгодным переговорам, обучению, информационному обмену.

Cim
The Cancers’ activity...
Fordítás
Angol

Forditva ViaLuminosa àltal
Forditando nyelve: Angol

The Cancers’ activity and enterprise should draw the attention of serious and authoritative partners. It will be good to take advantage of this situation. Confrontation or locking horns is not worth it. It’s good to listen to advice and use benevolence to strengthen one’s position in one’s social circle. Eventually such an interaction would result in prospective contracts and mutually beneficial negotiations, education and exchange of information.
Magyaràzat a forditàshoz
Cancers are people born under the zodiac sign Cancer.
Validated by dramati - 8 Március 2008 20:48





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Március 2008 12:23

dramati
Hozzászólások száma: 972
Some corrections are in order: Take a look at this and think about editing your stuff a little:

The Cancers’ activity and enterprise should draw the attention of serious and authoritative partners. It will be good to take advantage of this situation. Confrontation or locking horns is not worth it. It’s good to listen to advice and use benevolence to strengthen one’s position in one’s social circle. Eventually such an interaction would result in prospective contracts and mutually beneficial negotiations, education and exchange of information.

7 Március 2008 14:24

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Thank you, Dramati. You should have applied the changes right away...

8 Március 2008 18:00

Guzel_R
Hozzászólások száma: 225
Посмотрите,пожалуйста, первое предложение. Мне кажется что было бы лучше так: "The Cancers’ activity and enterprise should draw the serious and authoritative partners attention." или "The Cancers’ activity and enterprise should draw attention of the serious and authoritative partners".

8 Március 2008 19:57

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Just write in English, Guzel, for the English experts don't speak Russian.