Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Spanyol - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvAngolSpanyol

Témakör Költészet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Szöveg
Ajànlo ronnyfv
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Magyaràzat a forditàshoz
Its about some journey, I think...

Cim
¿Por qué nos agarramos juntos?
Fordítás
Spanyol

Forditva ellasevia àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

Validated by lilian canale - 28 Àprilis 2008 20:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Àprilis 2008 10:36

evulitsa
Hozzászólások száma: 87
Allá van mis otras propuestas de lo que creo que no estaba demasiado bien traducido:
Cordi parvo= a un corazón pequeño ("menor" no es una traducción exacta de parvuus).
"Un corazón arrastrándose hacia la muerte"
Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"
Hasta luego!
Eva

21 Àprilis 2008 15:35

ellasevia
Hozzászólások száma: 145
Muchas gracias. ¿Es mejor ahora (como lo tengo ahora)?

28 Àprilis 2008 01:29

lwdgooner
Hozzászólások száma: 7
The last line is completely wrong

28 Àprilis 2008 05:18

Triton21
Hozzászólások száma: 124
"El pulso fluye por la tierra, fluye por la tierra"

You have repeated yourself.


"Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"

I don't know if that was translated directly from the Latin text, but it certainly isn't the correct translation for the English text. It needs to be changed.

28 Àprilis 2008 15:27

raaq
Hozzászólások száma: 47
I would propose the following translation:

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

28 Àprilis 2008 16:30

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola ellasevia,

Vemos que han habido muchas sugestiones de cambios en esta traducción. Si te parece puedes hacer algunas ediciones con las cuales estás de acuerdo y podemos iniciar una nueva votación. De la manera que está y con tantos votos contra, tendría que rechazarla.

¿Qué te parece?