Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Hispana - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaHispana

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Teksto
Submetigx per ronnyfv
Font-lingvo: Latina lingvo

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Rimarkoj pri la traduko
Its about some journey, I think...

Titolo
¿Por qué nos agarramos juntos?
Traduko
Hispana

Tradukita per ellasevia
Cel-lingvo: Hispana

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Aprilo 2008 20:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Aprilo 2008 10:36

evulitsa
Nombro da afiŝoj: 87
Allá van mis otras propuestas de lo que creo que no estaba demasiado bien traducido:
Cordi parvo= a un corazón pequeño ("menor" no es una traducción exacta de parvuus).
"Un corazón arrastrándose hacia la muerte"
Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"
Hasta luego!
Eva

21 Aprilo 2008 15:35

ellasevia
Nombro da afiŝoj: 145
Muchas gracias. ¿Es mejor ahora (como lo tengo ahora)?

28 Aprilo 2008 01:29

lwdgooner
Nombro da afiŝoj: 7
The last line is completely wrong

28 Aprilo 2008 05:18

Triton21
Nombro da afiŝoj: 124
"El pulso fluye por la tierra, fluye por la tierra"

You have repeated yourself.


"Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"

I don't know if that was translated directly from the Latin text, but it certainly isn't the correct translation for the English text. It needs to be changed.

28 Aprilo 2008 15:27

raaq
Nombro da afiŝoj: 47
I would propose the following translation:

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

28 Aprilo 2008 16:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola ellasevia,

Vemos que han habido muchas sugestiones de cambios en esta traducción. Si te parece puedes hacer algunas ediciones con las cuales estás de acuerdo y podemos iniciar una nueva votación. De la manera que está y con tantos votos contra, tendría que rechazarla.

¿Qué te parece?