Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Spansk - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelskSpansk

Kategori Poesi

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Tekst
Skrevet av ronnyfv
Kildespråk: Latin

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Its about some journey, I think...

Tittel
¿Por qué nos agarramos juntos?
Oversettelse
Spansk

Oversatt av ellasevia
Språket det skal oversettes til: Spansk

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

Senest vurdert og redigert av lilian canale - 28 April 2008 20:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 April 2008 10:36

evulitsa
Antall Innlegg: 87
Allá van mis otras propuestas de lo que creo que no estaba demasiado bien traducido:
Cordi parvo= a un corazón pequeño ("menor" no es una traducción exacta de parvuus).
"Un corazón arrastrándose hacia la muerte"
Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"
Hasta luego!
Eva

21 April 2008 15:35

ellasevia
Antall Innlegg: 145
Muchas gracias. ¿Es mejor ahora (como lo tengo ahora)?

28 April 2008 01:29

lwdgooner
Antall Innlegg: 7
The last line is completely wrong

28 April 2008 05:18

Triton21
Antall Innlegg: 124
"El pulso fluye por la tierra, fluye por la tierra"

You have repeated yourself.


"Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"

I don't know if that was translated directly from the Latin text, but it certainly isn't the correct translation for the English text. It needs to be changed.

28 April 2008 15:27

raaq
Antall Innlegg: 47
I would propose the following translation:

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

28 April 2008 16:30

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola ellasevia,

Vemos que han habido muchas sugestiones de cambios en esta traducción. Si te parece puedes hacer algunas ediciones con las cuales estás de acuerdo y podemos iniciar una nueva votación. De la manera que está y con tantos votos contra, tendría que rechazarla.

¿Qué te parece?