| | |
| | 6 Június 2008 03:48 |
| handyyHozzászólások száma: 2118 | |
| | 7 Június 2008 13:55 |
| handyyHozzászólások száma: 2118 | Ohh my!! I am late |
| | 11 Június 2008 15:28 |
| | Hi serba, good job.
There's only one line that puzzled me.
"But it is all vain howlong we hide it"
I didn't get that "howlong". |
| | 11 Június 2008 15:32 |
| serbaHozzászólások száma: 655 | |
| | 11 Június 2008 15:44 |
| | Well...that would be a better spelling, still...I don't understand the meaning. Could you explain in other words? |
| | 11 Június 2008 16:22 |
| serbaHozzászólások száma: 655 | "it is all vain how much we hide it "
I think it should be like this. |
| | 11 Június 2008 16:29 |
| serbaHozzászólások száma: 655 |
in the meaning conecting to whole text:
it is all useless how much we try to hide it to love each other |
| | 11 Június 2008 16:41 |
| | Could it mean:
"it's all vain we hide it so much"? |
| | 11 Június 2008 17:08 |
| serbaHozzászólások száma: 655 | "it is all vain how much we hide it
what is wrong with this sentence? |
| | 11 Június 2008 17:55 |
| | That "how much" sounds wrong, serba.
What I understand is that they hid strongly what they feel, but it was in vain. It's not worth hiding it.
Am I wrong? |
| | 12 Június 2008 06:59 |
| serbaHozzászólások száma: 655 | what ever they try to hide it it is obvious that they love each other.
this is the meaning. |
| | 12 Június 2008 07:17 |
| serbaHozzászólások száma: 655 | But it is all vain how hard we hide it
I changed it like this.how is it now? |
| | 12 Június 2008 17:20 |
| | Well, let's see possible sentences that match the meaning and sound natural in English, OK?
- But we can hardly hide it
- But we uselessly try to hide it
- But it's useless trying to hide it
- But we try in vain to hide it
- Even trying hard to hide it, it's in vain
- No matter how hard we try to hide it (it's in vain)
I think you can take your choice |
| | 13 Június 2008 07:09 |
| serbaHozzászólások száma: 655 | ok thanks I have chosen one. |
| | 13 Június 2008 19:51 |
| kfetoHozzászólások száma: 953 | merhaba serba,
nice translation,
just 'maybe' is one word here,
gazes, looks instead of lookings
|