| |
|
Umseting - Turkiskt-Enskt - Bir Åžey Var AramızdaNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Yrking | | | Uppruna mál: Turkiskt
Birşey var aramızda Senin bakışlarından belli Benim yanan yüzümden Dalıveriyoruz arada bir İkimizde aynı şeyi düşünüyoruz belki Gülüşerek başlıyoruz söze Birşey var aramızda Onu buldukça kaybediyoruz isteyerek Fakat ne kadar saklasak nafile Birşey var aramızda Senin gözlerin ışıldıyor Benimse dilimin ucunda
Nahit Ulvi Akgün | Viðmerking um umsetingina | ingiliz lehçesinde Nahit Ulvi Akgün'ünün bir ÅŸiirinin çevrilmesini istemekteyim. |
|
| | UmsetingEnskt Umsett av serba | Ynskt mál: Enskt
There is something between us Obvious from your looks From my blazing face We are lost in thoughts now and then Both thinking the same thing maybe We begin to talk laughing together There is something between us We lose it willingly as we find it No matter how hard we try to hide it There is something between us Your eyes are gleaming And it is on the tip of my tongue
|
|
Síðstu boð | | | | | 6 Juni 2008 03:48 | | | | | | 7 Juni 2008 13:55 | | | Ohh my!! I am late | | | 11 Juni 2008 15:28 | | | Hi serba, good job.
There's only one line that puzzled me.
"But it is all vain howlong we hide it"
I didn't get that "howlong". | | | 11 Juni 2008 15:32 | | | | | | 11 Juni 2008 15:44 | | | Well...that would be a better spelling, still...I don't understand the meaning. Could you explain in other words? | | | 11 Juni 2008 16:22 | | | "it is all vain how much we hide it "
I think it should be like this. | | | 11 Juni 2008 16:29 | | |
in the meaning conecting to whole text:
it is all useless how much we try to hide it to love each other | | | 11 Juni 2008 16:41 | | | Could it mean:
"it's all vain we hide it so much"? | | | 11 Juni 2008 17:08 | | | "it is all vain how much we hide it
what is wrong with this sentence? | | | 11 Juni 2008 17:55 | | | That "how much" sounds wrong, serba.
What I understand is that they hid strongly what they feel, but it was in vain. It's not worth hiding it.
Am I wrong? | | | 12 Juni 2008 06:59 | | | what ever they try to hide it it is obvious that they love each other.
this is the meaning. | | | 12 Juni 2008 07:17 | | | But it is all vain how hard we hide it
I changed it like this.how is it now? | | | 12 Juni 2008 17:20 | | | Well, let's see possible sentences that match the meaning and sound natural in English, OK?
- But we can hardly hide it
- But we uselessly try to hide it
- But it's useless trying to hide it
- But we try in vain to hide it
- Even trying hard to hide it, it's in vain
- No matter how hard we try to hide it (it's in vain)
I think you can take your choice | | | 13 Juni 2008 07:09 | | | ok thanks I have chosen one. | | | 13 Juni 2008 19:51 | | | merhaba serba,
nice translation,
just 'maybe' is one word here,
gazes, looks instead of lookings
|
|
| |
|