Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Orosz - Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ Ñ‚Ñ‹ напиÑал что-то очень хорошее,но Ñ Ðº...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Cim
Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ Ñ‚Ñ‹ напиÑал что-то очень хорошее,но Ñ Ðº...
Forditando szöveg
Ajànlo
fuatkurt
Nyelvröl forditàs: Orosz
Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ Ñ‚Ñ‹ напиÑал что-то очень хорошее,но Ñ Ðº Ñожалению ничего не
понÑла. Целую и люблю тебÑ
5 Szeptember 2008 00:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Szeptember 2008 15:38
kvikinceto
Hozzászólások száma: 4
аз казвам каквото Ñъм напиÑал защото е научено добре , но за Ñъжаление но го помнÑ. Обичам те и те целувам
12 Szeptember 2008 16:51
cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Hi kvikinceto, you asked an admin to check this apge. would it be possible to transalte yuor message in english ? Thx
CC:
kvikinceto
RainnSaw
ramarren
12 Szeptember 2008 17:18
Guzel_R
Hozzászólások száma: 225
Hi jp,
There is not something wrong in this text. It's possible to translate it without any problem.
As I understand that Kvikenceto translated it in Bulgarian. May be she wanted to draw attention to her translation this way?
13 Szeptember 2008 12:19
cucumis
Hozzászólások száma: 3785
OK Thx Guzel, the admin warning have been removed now.