Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Spanyol - Me gustaria saber si tienes novio, si vives sola...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Me gustaria saber si tienes novio, si vives sola...
Forditando szöveg
Ajànlo
kas_sergio
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Me gustaria saber si tienes novio, si vives sola, sobre tu vida amorosa si no te incomoda.
Sos muy linda, muchos besitos.
30 Március 2009 23:35
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
31 Március 2009 16:22
pelayo
Hozzászólások száma: 14
Cette demande de traduction est une erreur de ma part.Elle est parfaite cependant.
Parlant très bien l'espagnol ,cette demande n'avait donc pas lieu d'être.
Merci d'en tenir compte et de ne pas me retirer de points .
31 Március 2009 16:45
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Salut pelayo,
Je suis désolé, mais tu as demandé la traduction et il a été fait.
Nous ne pouvons pas pénaliser le traducteur qui a fait le travail. Oui, tu perds des points.