Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Angol - Me gustaria saber si tienes novio, si vives sola...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Me gustaria saber si tienes novio, si vives sola...
Szöveg
Ajànlo
kas_sergio
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Me gustaria saber si tienes novio, si vives sola, sobre tu vida amorosa si no te incomoda.
Sos muy linda, muchos besitos.
Cim
I'd like to know...
Fordítás
Angol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Angol
I'd like to know if you have a boyfriend, if you live alone and about your love life, if you don't mind.
You are really beautiful, lots of kisses.
Validated by
Francky5591
- 31 Március 2009 10:45
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
31 Március 2009 10:43
xristi
Hozzászólások száma: 217
Instead of “if you don’t mindâ€, “if that doesn’t make you feel uncomfortableâ€