Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Angol - Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszAngolHéberTörökUkrán

Cim
Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.
Szöveg
Ajànlo Fantazy
Nyelvröl forditàs: Orosz

Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.

Cim
There are two ways to command a woman, but no one knows them.
Fordítás
Angol

Forditva vuoklis àltal
Forditando nyelve: Angol

There are two ways to command a woman, but no one knows them.
Validated by lilian canale - 10 Május 2009 14:24





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Május 2009 13:59

Nikolaius
Hozzászólások száma: 18
IMHO, it would be better to translate "... командовать женщиной..." as "... to control a woman", because it reflects a wider sense of word "командовать", implied in the Russian phrase. "Giving orders" in this context mean, to my mind, "to give instructions; to order; to command", while there should be implied hidden or evident guidance over a woman, bending her to man's will. But the translation could be left in current form as well, I think it might be understood correctly anyway.