| |
|
Fordítás - Dán-Latin nyelv - Du kom, du præsterede, du sejredeVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Vicc | Du kom, du præsterede, du sejrede | | Nyelvröl forditàs: Dán
Du kom, du præsterede, du sejrede | | præsterede kan erstattes af følgende ord: fortalte eller sagde |
|
| | FordításLatin nyelv Forditva kjbrma àltal | Forditando nyelve: Latin nyelv
Venisti, Dixisti, Vicisti | | Edited by Aneta B.: Veni Vidi Vici --> Venisti Dixisti Vicisti |
|
Validated by Aneta B. - 8 Augusztus 2009 13:56
Legutolsó üzenet | | | | | 19 Június 2009 11:57 | | | "Veni, uidi, uici" (I came, I saw, I conquered) is the original quotation from Caesar) but the source text is in second person (du), hence it should be : "uenisti, uidisti, uicisti" ! | | | 8 Augusztus 2009 12:09 | | | | | | 8 Augusztus 2009 13:39 | | | Always :-)
"You came, you performed, you conquered"
("Veni Vidi Vici" would have been = jeg kom, jeg så, jeg sejrede) | | | 8 Augusztus 2009 13:50 | | | | | | 8 Augusztus 2009 13:53 | | | kjbrma, it looks like you didn't understand the source. So, I've edited and accepted your tanslation but without rating. My kind regards! | | | 8 Augusztus 2009 13:53 | | | NB: in the comment field, the requester of this translation wrote:
"performed" can be replaced by the following words: "told" or "said"
| | | 8 Augusztus 2009 13:57 | | | Thank you for this pretty important info, Anita! | | | 8 Augusztus 2009 14:04 | | | kjbrma, next time I will have to reject your translation if you don't understand the meaning of a source text. So, be careful, please, and do not make translations if you aren't sure, ok?
|
|
| |
|