Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Svéd - du fortfarande vacker, men inte ...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédBrazíliai portugál

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
du fortfarande vacker, men inte ...
Forditando szöveg
Ajànlo Gina Leite
Nyelvröl forditàs: Svéd

du fortfarande vacker, men inte förstår att din lycka finns där bredvid dig, kommer att drabbas mycket att upptäcka, bjs. vackraste leende i världen.
1 Július 2009 23:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Július 2009 00:03

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Pia, isn't something missing at the beginning of the sentence???

CC: pias

2 Július 2009 08:41

pias
Hozzászólások száma: 8114
I think there are a lot of things missing/errors in this text, but since it's "meaning only", maybe someone can interpret it.

I've no clue what "bjs" stands for... (name?)

CC: gamine

2 Július 2009 10:29

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Since the request is into Brazilian Portuguese, I bet that "bjs" stands for "beijos" (kisses). That's the most common way we write it on the internet

For the rest I think it's understandable, except maybe for a missing "du" before "kommer att drabbas mycket att upptäcka,..."
But Pia, you know best

CC: gamine

2 Július 2009 11:13

pias
Hozzászólások száma: 8114
Aha, "beijos" it is!

Sorry, but I still find that line very hard to understand "DU kommer att drabbas mycket att upptäcka, kyssar"... anyway, if you think it's understandable Lilian, why not give it a try

CC: gamine lilian canale

2 Július 2009 11:17

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I think I will