Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - स्विडेनी - du fortfarande vacker, men inte ...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
du fortfarande vacker, men inte ...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Gina Leiteद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

du fortfarande vacker, men inte förstår att din lycka finns där bredvid dig, kommer att drabbas mycket att upptäcka, bjs. vackraste leende i världen.
2009年 जुलाई 1日 23:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 2日 00:03

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Pia, isn't something missing at the beginning of the sentence???

CC: pias

2009年 जुलाई 2日 08:41

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
I think there are a lot of things missing/errors in this text, but since it's "meaning only", maybe someone can interpret it.

I've no clue what "bjs" stands for... (name?)

CC: gamine

2009年 जुलाई 2日 10:29

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Since the request is into Brazilian Portuguese, I bet that "bjs" stands for "beijos" (kisses). That's the most common way we write it on the internet

For the rest I think it's understandable, except maybe for a missing "du" before "kommer att drabbas mycket att upptäcka,..."
But Pia, you know best

CC: gamine

2009年 जुलाई 2日 11:13

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Aha, "beijos" it is!

Sorry, but I still find that line very hard to understand "DU kommer att drabbas mycket att upptäcka, kyssar"... anyway, if you think it's understandable Lilian, why not give it a try

CC: gamine lilian canale

2009年 जुलाई 2日 11:17

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I think I will