Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Olasz - добар дан ремо како си ситуација стоји овако,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbOlasz

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
добар дан ремо како си ситуација стоји овако,...
Szöveg
Ajànlo dusan1996
Nyelvröl forditàs: Szerb

добар дан ремо како си
ситуација стоји овако, после моје задње посјете
Новаковић лончари
Он је купио на почетку године дијамантске сеторе, хоће само синтетичке
Дунолит кисељак
Нема интереса Абра Ириде
Мармес Сарајево
Директор на службеном путу
Мармор пром Јелах
Врши комплетну оправку машине

Дакле ми требамо сада припремити алате за мале фирме:

Cim
Buongiorno, Remo, come va la situazione? E' così,...
Fordítás
Olasz

Forditva mditommaso àltal
Forditando nyelve: Olasz

Buongiorno Remo, come va
la situazione? E' così, dopo la mia ultima visita,
la Novakovic Ceramiche è stata acquistata all'inizio dell'anno dal settore diamante, si occuperà solo di sintetico
Dunolit acetosa,
nessun interesse per Abra Iride.
Marmes Sarajevo,
Direttore Business.
Marmor prom Jelah
esegue una riparazione completa di macchinari.

Così adesso abbiamo bisogno di preparare strumenti per le piccole imprese.
Magyaràzat a forditàshoz
As requested, I put here some punctuation and caps, but the result is still not definitive. A bridge in English would help me a lot to better understand the original text.
Validated by Maybe:-) - 10 December 2010 10:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 December 2010 15:13

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Hello Remo. How are you?
The situation is like this:
after my last visit

Novakovic, Lončari
Bought diamond setors at the beginning of the year, wants only synthetic.

Dunolit, Kiseljak
Has no interest.

Abra Iride
Marmes, Sarajevo
Director on a business trip.

Mramor prom Jelah
Performs a complete machine repair.

So, now we have to prepare tools for small companies:

9 December 2010 15:11

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Someone is making a report.
Setor - I'm not sure about the meaning...

Novakovic, Lončari
Dunolit, Kiseljak
Abra Iride
Marmes, Sarajevo
Mramor prom Jelah
These are the names of some companies and should stay like this. Lončari, Kiseljak, Sarajevo, Jelah are towns where these companies are located.

CC: Maybe:-)