Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Italia - добар дан ремо како си ситуација стоји овако,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaItalia

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
добар дан ремо како си ситуација стоји овако,...
Teksti
Lähettäjä dusan1996
Alkuperäinen kieli: Serbia

добар дан ремо како си
ситуација стоји овако, после моје задње посјете
Новаковић лончари
Он је купио на почетку године дијамантске сеторе, хоће само синтетичке
Дунолит кисељак
Нема интереса Абра Ириде
Мармес Сарајево
Директор на службеном путу
Мармор пром Јелах
Врши комплетну оправку машине

Дакле ми требамо сада припремити алате за мале фирме:

Otsikko
Buongiorno, Remo, come va la situazione? E' così,...
Käännös
Italia

Kääntäjä mditommaso
Kohdekieli: Italia

Buongiorno Remo, come va
la situazione? E' così, dopo la mia ultima visita,
la Novakovic Ceramiche è stata acquistata all'inizio dell'anno dal settore diamante, si occuperà solo di sintetico
Dunolit acetosa,
nessun interesse per Abra Iride.
Marmes Sarajevo,
Direttore Business.
Marmor prom Jelah
esegue una riparazione completa di macchinari.

Così adesso abbiamo bisogno di preparare strumenti per le piccole imprese.
Huomioita käännöksestä
As requested, I put here some punctuation and caps, but the result is still not definitive. A bridge in English would help me a lot to better understand the original text.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Maybe:-) - 10 Joulukuu 2010 10:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Joulukuu 2010 15:13

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hello Remo. How are you?
The situation is like this:
after my last visit

Novakovic, Lončari
Bought diamond setors at the beginning of the year, wants only synthetic.

Dunolit, Kiseljak
Has no interest.

Abra Iride
Marmes, Sarajevo
Director on a business trip.

Mramor prom Jelah
Performs a complete machine repair.

So, now we have to prepare tools for small companies:

9 Joulukuu 2010 15:11

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Someone is making a report.
Setor - I'm not sure about the meaning...

Novakovic, Lončari
Dunolit, Kiseljak
Abra Iride
Marmes, Sarajevo
Mramor prom Jelah
These are the names of some companies and should stay like this. Lončari, Kiseljak, Sarajevo, Jelah are towns where these companies are located.

CC: Maybe:-)