Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-ایتالیایی - добар дан ремо како си ситуација стоји овако,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیایتالیایی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
добар дан ремо како си ситуација стоји овако,...
متن
dusan1996 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

добар дан ремо како си
ситуација стоји овако, после моје задње посјете
Новаковић лончари
Он је купио на почетку године дијамантске сеторе, хоће само синтетичке
Дунолит кисељак
Нема интереса Абра Ириде
Мармес Сарајево
Директор на службеном путу
Мармор пром Јелах
Врши комплетну оправку машине

Дакле ми требамо сада припремити алате за мале фирме:

عنوان
Buongiorno, Remo, come va la situazione? E' così,...
ترجمه
ایتالیایی

mditommaso ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Buongiorno Remo, come va
la situazione? E' così, dopo la mia ultima visita,
la Novakovic Ceramiche è stata acquistata all'inizio dell'anno dal settore diamante, si occuperà solo di sintetico
Dunolit acetosa,
nessun interesse per Abra Iride.
Marmes Sarajevo,
Direttore Business.
Marmor prom Jelah
esegue una riparazione completa di macchinari.

Così adesso abbiamo bisogno di preparare strumenti per le piccole imprese.
ملاحظاتی درباره ترجمه
As requested, I put here some punctuation and caps, but the result is still not definitive. A bridge in English would help me a lot to better understand the original text.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Maybe:-) - 10 دسامبر 2010 10:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 دسامبر 2010 15:13

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Hello Remo. How are you?
The situation is like this:
after my last visit

Novakovic, Lončari
Bought diamond setors at the beginning of the year, wants only synthetic.

Dunolit, Kiseljak
Has no interest.

Abra Iride
Marmes, Sarajevo
Director on a business trip.

Mramor prom Jelah
Performs a complete machine repair.

So, now we have to prepare tools for small companies:

9 دسامبر 2010 15:11

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Someone is making a report.
Setor - I'm not sure about the meaning...

Novakovic, Lončari
Dunolit, Kiseljak
Abra Iride
Marmes, Sarajevo
Mramor prom Jelah
These are the names of some companies and should stay like this. Lončari, Kiseljak, Sarajevo, Jelah are towns where these companies are located.

CC: Maybe:-)