Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Bulgár-Olasz - Алена искра, от теб изтръгната, вечно и светò е...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BulgárOlaszAngolÓgörög

Témakör Költészet - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
Алена искра, от теб изтръгната, вечно и светò е...
Szöveg
Ajànlo eva_stoinova
Nyelvröl forditàs: Bulgár

Вечно и светò е само мъртвото,
живото живее в грях.
Magyaràzat a forditàshoz
Този откъс е от стихотворението на Атанас Далчев "Камък". Може в превода вместо "свето" да го промените на "свято" за улеснение. За превода на английски може да използвате британски.

Cim
Perenne e...
Fordítás
Olasz

Forditva raykogueorguiev àltal
Forditando nyelve: Olasz

Perenne e santo e' solo il morto,
il vivo vive nel peccato.
Validated by Efylove - 11 Július 2010 10:08





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Július 2010 15:07

doncho.georgiev
Hozzászólások száma: 33
There some serious mistakes

9 Július 2010 21:53

raykogueorguiev
Hozzászólások száma: 244
Vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione perche' a mio parere la traduzione e' corretta e la valutazione di doncho.georgiev incide molto in senso negativo.
Vorrei almeno una sua proposta di traduzione o indicasse in particolare quali sono questi gravi errori di traduzione.

9 Július 2010 21:52

raykogueorguiev
Hozzászólások száma: 244
I want an administrator to check this translation because 'I think the translation is correct and evaluate doncho.georgiev affects very negatively.
I would like at least a draft translation or state in particular what are these serious errors of translation.

sorry English

9 Július 2010 22:01

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks for telling, doncho.georgiev!
( And thanks for voting at the poll, but there was no need to call an admin about it, as the expert in Italian is already taking care of the translation, and if the translation is as bad as you said, it will be rejected.

Have a nice evening!


9 Július 2010 22:06

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Oh, sorry, I mixed up your nicks! (raykogueorgiev and doncho.georgiev)

So I understand now why you asked for an admin to check the page.

Well, I'll ask ViaL a bridge so that Efy will be able to say whether the translation is right or not.

Hi ViaL!

Please, could you provide us with a bridge so that we can know whether the translation is accurate or not?

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

9 Július 2010 23:36

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Francky, there is already an English translation made by me which awaits evaluation: "Eternal and sacred is only the dead, the living lives in sin."

10 Július 2010 00:36

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Oh sorry ViaL, I sent you this Cc a bit fast, I didn't notice there was an English version!

Thanks anyway for your reply!

So it seems Efy can evaluate it as even if Lein didn't validate your translation yet, I guess it's right and thus a valid bridge!

What do you say, Efy?



CC: Efylove

10 Július 2010 08:03

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
I agree.
I'm going to evaluate this translation according to the English one, because they seem to fit perfectly.
But I'd like to know about the mistakes...