| |
|
翻译 - 保加利亚语-意大利语 - Ðлена иÑкра, от теб изтръгната, вечно и Ñветò е...当前状态 翻译
讨论区 诗歌 - 艺术 / 创作 / 想象 | Ðлена иÑкра, от теб изтръгната, вечно и Ñветò е... | | 源语言: 保加利亚语
Вечно и Ñветò е Ñамо мъртвото, живото живее в грÑÑ…. | | Този Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ Ðµ от Ñтихотворението на ÐÑ‚Ð°Ð½Ð°Ñ Ð”Ð°Ð»Ñ‡ÐµÐ² "Камък". Може в превода вмеÑто "Ñвето" да го промените на "ÑвÑто" за улеÑнение. За превода на английÑки може да използвате британÑки. |
|
| | | 目的语言: 意大利语
Perenne e santo e' solo il morto, il vivo vive nel peccato. |
|
最近发帖 | | | | | 2010年 七月 9日 15:07 | | | There some serious mistakes | | | 2010年 七月 9日 21:53 | | | Vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione perche' a mio parere la traduzione e' corretta e la valutazione di doncho.georgiev incide molto in senso negativo.
Vorrei almeno una sua proposta di traduzione o indicasse in particolare quali sono questi gravi errori di traduzione. | | | 2010年 七月 9日 21:52 | | | I want an administrator to check this translation because 'I think the translation is correct and evaluate doncho.georgiev affects very negatively.
I would like at least a draft translation or state in particular what are these serious errors of translation.
sorry English | | | 2010年 七月 9日 22:01 | | | Thanks for telling, doncho.georgiev!
( And thanks for voting at the poll, but there was no need to call an admin about it, as the expert in Italian is already taking care of the translation, and if the translation is as bad as you said, it will be rejected.
Have a nice evening!
| | | 2010年 七月 9日 22:06 | | | Oh, sorry, I mixed up your nicks! (raykogueorgiev and doncho.georgiev)
So I understand now why you asked for an admin to check the page.
Well, I'll ask ViaL a bridge so that Efy will be able to say whether the translation is right or not.
Hi ViaL!
Please, could you provide us with a bridge so that we can know whether the translation is accurate or not?
Thanks a lot!
CC: ViaLuminosa | | | 2010年 七月 9日 23:36 | | | Francky, there is already an English translation made by me which awaits evaluation: "Eternal and sacred is only the dead, the living lives in sin." | | | 2010年 七月 10日 00:36 | | | | | | 2010年 七月 10日 08:03 | | | I agree.
I'm going to evaluate this translation according to the English one, because they seem to fit perfectly.
But I'd like to know about the mistakes...
|
|
| |
|