| |
|
번역 - 불가리아어-이탈리아어 - Ðлена иÑкра, от теб изтръгната, вечно и Ñветò е...현재 상황 번역
분류 시 - 예술 / 창조력 / 상상력 | Ðлена иÑкра, от теб изтръгната, вечно и Ñветò е... | | 원문 언어: 불가리아어
Вечно и Ñветò е Ñамо мъртвото, живото живее в грÑÑ…. | | Този Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ Ðµ от Ñтихотворението на ÐÑ‚Ð°Ð½Ð°Ñ Ð”Ð°Ð»Ñ‡ÐµÐ² "Камък". Може в превода вмеÑто "Ñвето" да го промените на "ÑвÑто" за улеÑнение. За превода на английÑки може да използвате британÑки. |
|
| | | 번역될 언어: 이탈리아어
Perenne e santo e' solo il morto, il vivo vive nel peccato. |
|
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 11일 10:08
마지막 글 | | | | | 2010년 7월 9일 15:07 | | | There some serious mistakes | | | 2010년 7월 9일 21:53 | | | Vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione perche' a mio parere la traduzione e' corretta e la valutazione di doncho.georgiev incide molto in senso negativo.
Vorrei almeno una sua proposta di traduzione o indicasse in particolare quali sono questi gravi errori di traduzione. | | | 2010년 7월 9일 21:52 | | | I want an administrator to check this translation because 'I think the translation is correct and evaluate doncho.georgiev affects very negatively.
I would like at least a draft translation or state in particular what are these serious errors of translation.
sorry English | | | 2010년 7월 9일 22:01 | | | Thanks for telling, doncho.georgiev!
( And thanks for voting at the poll, but there was no need to call an admin about it, as the expert in Italian is already taking care of the translation, and if the translation is as bad as you said, it will be rejected.
Have a nice evening!
| | | 2010년 7월 9일 22:06 | | | Oh, sorry, I mixed up your nicks! (raykogueorgiev and doncho.georgiev)
So I understand now why you asked for an admin to check the page.
Well, I'll ask ViaL a bridge so that Efy will be able to say whether the translation is right or not.
Hi ViaL!
Please, could you provide us with a bridge so that we can know whether the translation is accurate or not?
Thanks a lot!
CC: ViaLuminosa | | | 2010년 7월 9일 23:36 | | | Francky, there is already an English translation made by me which awaits evaluation: "Eternal and sacred is only the dead, the living lives in sin." | | | 2010년 7월 10일 00:36 | | | | | | 2010년 7월 10일 08:03 | | | I agree.
I'm going to evaluate this translation according to the English one, because they seem to fit perfectly.
But I'd like to know about the mistakes...
|
|
| |
|