Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Italiaans - Алена искра, от теб изтръгната, вечно и светò е...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsItaliaansEngelsOudgrieks

Categorie Poëzie - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
Алена искра, от теб изтръгната, вечно и светò е...
Tekst
Opgestuurd door eva_stoinova
Uitgangs-taal: Bulgaars

Вечно и светò е само мъртвото,
живото живее в грях.
Details voor de vertaling
Този откъс е от стихотворението на Атанас Далчев "Камък". Може в превода вместо "свето" да го промените на "свято" за улеснение. За превода на английски може да използвате британски.

Titel
Perenne e...
Vertaling
Italiaans

Vertaald door raykogueorguiev
Doel-taal: Italiaans

Perenne e santo e' solo il morto,
il vivo vive nel peccato.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 11 juli 2010 10:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 juli 2010 15:07

doncho.georgiev
Aantal berichten: 33
There some serious mistakes

9 juli 2010 21:53

raykogueorguiev
Aantal berichten: 244
Vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione perche' a mio parere la traduzione e' corretta e la valutazione di doncho.georgiev incide molto in senso negativo.
Vorrei almeno una sua proposta di traduzione o indicasse in particolare quali sono questi gravi errori di traduzione.

9 juli 2010 21:52

raykogueorguiev
Aantal berichten: 244
I want an administrator to check this translation because 'I think the translation is correct and evaluate doncho.georgiev affects very negatively.
I would like at least a draft translation or state in particular what are these serious errors of translation.

sorry English

9 juli 2010 22:01

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks for telling, doncho.georgiev!
( And thanks for voting at the poll, but there was no need to call an admin about it, as the expert in Italian is already taking care of the translation, and if the translation is as bad as you said, it will be rejected.

Have a nice evening!


9 juli 2010 22:06

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Oh, sorry, I mixed up your nicks! (raykogueorgiev and doncho.georgiev)

So I understand now why you asked for an admin to check the page.

Well, I'll ask ViaL a bridge so that Efy will be able to say whether the translation is right or not.

Hi ViaL!

Please, could you provide us with a bridge so that we can know whether the translation is accurate or not?

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

9 juli 2010 23:36

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Francky, there is already an English translation made by me which awaits evaluation: "Eternal and sacred is only the dead, the living lives in sin."

10 juli 2010 00:36

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Oh sorry ViaL, I sent you this Cc a bit fast, I didn't notice there was an English version!

Thanks anyway for your reply!

So it seems Efy can evaluate it as even if Lein didn't validate your translation yet, I guess it's right and thus a valid bridge!

What do you say, Efy?



CC: Efylove

10 juli 2010 08:03

Efylove
Aantal berichten: 1015
I agree.
I'm going to evaluate this translation according to the English one, because they seem to fit perfectly.
But I'd like to know about the mistakes...