Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - Bonjour Monsieur le Directeur, Merci de me...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngol

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Bonjour Monsieur le Directeur, Merci de me...
Szöveg
Ajànlo TURNER
Nyelvröl forditàs: Francia

Bonjour Monsieur le Directeur,

Merci de me donner votre accord par retour de mail afin d’organiser le voyage d’affaire
De Mme X, Mr Y et Mr Z pour leur voyage qui aura lieu le 08 et 09 avril 2013 à Londres.
L’objet du voyage est visite de l’équipe de Mr X.

Bien Cordialement.
Magyaràzat a forditàshoz
Bonjour,
Je suis assistante et je dois envoyer un mail au plus vite dans la semaine pour demander
l'accord à mon Directeur d'organiser le voyage de l'une des responsable du service ainsi
que 2 des ses collaborateurs.

Merci de votre aide.

Cim
Request
Fordítás
Angol

Forditva ja.goris àltal
Forditando nyelve: Angol

Dear Mr Chief Executive

I kindly request your consent by return of mail to organize the business trip of Mrs X, Mr Y and Mr Z, concerning their trip that will take place on the 8th and 9th of April 2013 in London. The aim of the journey is a visit to the team of Mr X.

Yours sincerely
Magyaràzat a forditàshoz
The usual form of address is 'Dear Sir', or his name.

Suggestion:
To the Director

Dear Sir,
etc.



- by return of mail: by replying to this email (if communication is via email)
- aim, or: purpose
Validated by Lein - 11 Március 2013 11:47





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Március 2013 11:21

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hello ja.goris

I have made a suggestion under your translation. Please have a look and let me know if you don't agree. Thank you!

10 Március 2013 14:47

ja.goris
Hozzászólások száma: 15
Dear Lein

Thanks for your welcome suggestion, it sounds allright. Indeed, I found it difficult to find the correct translation for 'Monsieur le Directeur', as it also depends on the kind of organization. I would prefer 'Dear Mr ...' in an e-mail, which is often less formal than a letter and perhaps the writer knows his director personally.

Kind regards
ja.goris

7 Március 2013 18:46

NADJET20
Hozzászólások száma: 71
ترجمة حرفية

9 Március 2013 15:44

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hi NADJET20

Thanks for your help. Could you please comment in English? I don't speak (or read) Arabic
Thank you!

CC: NADJET20

12 Május 2013 15:26

NADJET20
Hozzászólások száma: 71
Hi Lein
I said that it was a literal translation


Thank you