Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Bonjour Monsieur le Directeur, Merci de me...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingereza

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bonjour Monsieur le Directeur, Merci de me...
Nakala
Tafsiri iliombwa na TURNER
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Bonjour Monsieur le Directeur,

Merci de me donner votre accord par retour de mail afin d’organiser le voyage d’affaire
De Mme X, Mr Y et Mr Z pour leur voyage qui aura lieu le 08 et 09 avril 2013 à Londres.
L’objet du voyage est visite de l’équipe de Mr X.

Bien Cordialement.
Maelezo kwa mfasiri
Bonjour,
Je suis assistante et je dois envoyer un mail au plus vite dans la semaine pour demander
l'accord à mon Directeur d'organiser le voyage de l'une des responsable du service ainsi
que 2 des ses collaborateurs.

Merci de votre aide.

Kichwa
Request
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ja.goris
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Dear Mr Chief Executive

I kindly request your consent by return of mail to organize the business trip of Mrs X, Mr Y and Mr Z, concerning their trip that will take place on the 8th and 9th of April 2013 in London. The aim of the journey is a visit to the team of Mr X.

Yours sincerely
Maelezo kwa mfasiri
The usual form of address is 'Dear Sir', or his name.

Suggestion:
To the Director

Dear Sir,
etc.



- by return of mail: by replying to this email (if communication is via email)
- aim, or: purpose
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 11 Mechi 2013 11:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Mechi 2013 11:21

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hello ja.goris

I have made a suggestion under your translation. Please have a look and let me know if you don't agree. Thank you!

10 Mechi 2013 14:47

ja.goris
Idadi ya ujumbe: 15
Dear Lein

Thanks for your welcome suggestion, it sounds allright. Indeed, I found it difficult to find the correct translation for 'Monsieur le Directeur', as it also depends on the kind of organization. I would prefer 'Dear Mr ...' in an e-mail, which is often less formal than a letter and perhaps the writer knows his director personally.

Kind regards
ja.goris

7 Mechi 2013 18:46

NADJET20
Idadi ya ujumbe: 71
ترجمة حرفية

9 Mechi 2013 15:44

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi NADJET20

Thanks for your help. Could you please comment in English? I don't speak (or read) Arabic
Thank you!

CC: NADJET20

12 Mei 2013 15:26

NADJET20
Idadi ya ujumbe: 71
Hi Lein
I said that it was a literal translation


Thank you