Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Bonjour Monsieur le Directeur, Merci de me...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Bonjour Monsieur le Directeur, Merci de me...
نص
إقترحت من طرف TURNER
لغة مصدر: فرنسي

Bonjour Monsieur le Directeur,

Merci de me donner votre accord par retour de mail afin d’organiser le voyage d’affaire
De Mme X, Mr Y et Mr Z pour leur voyage qui aura lieu le 08 et 09 avril 2013 à Londres.
L’objet du voyage est visite de l’équipe de Mr X.

Bien Cordialement.
ملاحظات حول الترجمة
Bonjour,
Je suis assistante et je dois envoyer un mail au plus vite dans la semaine pour demander
l'accord à mon Directeur d'organiser le voyage de l'une des responsable du service ainsi
que 2 des ses collaborateurs.

Merci de votre aide.

عنوان
Request
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ja.goris
لغة الهدف: انجليزي

Dear Mr Chief Executive

I kindly request your consent by return of mail to organize the business trip of Mrs X, Mr Y and Mr Z, concerning their trip that will take place on the 8th and 9th of April 2013 in London. The aim of the journey is a visit to the team of Mr X.

Yours sincerely
ملاحظات حول الترجمة
The usual form of address is 'Dear Sir', or his name.

Suggestion:
To the Director

Dear Sir,
etc.



- by return of mail: by replying to this email (if communication is via email)
- aim, or: purpose
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 11 أذار 2013 11:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أذار 2013 11:21

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hello ja.goris

I have made a suggestion under your translation. Please have a look and let me know if you don't agree. Thank you!

10 أذار 2013 14:47

ja.goris
عدد الرسائل: 15
Dear Lein

Thanks for your welcome suggestion, it sounds allright. Indeed, I found it difficult to find the correct translation for 'Monsieur le Directeur', as it also depends on the kind of organization. I would prefer 'Dear Mr ...' in an e-mail, which is often less formal than a letter and perhaps the writer knows his director personally.

Kind regards
ja.goris

7 أذار 2013 18:46

NADJET20
عدد الرسائل: 71
ترجمة حرفية

9 أذار 2013 15:44

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi NADJET20

Thanks for your help. Could you please comment in English? I don't speak (or read) Arabic
Thank you!

CC: NADJET20

12 نيسان 2013 15:26

NADJET20
عدد الرسائل: 71
Hi Lein
I said that it was a literal translation


Thank you